[แปลเพลงTMGS3] 組曲 Shitara Seiji Theme Song

posted on 13 Jun 2012 12:24 by hoshinoaika in Translated

 

สวัสดีค่าทุกท่านนนน

คิดถึงจังเลย ขอหอมแก้มหน่อยซิๆๆๆๆๆๆๆๆ

/me โดนรองเท้าแทน....

 

วันนี้ได้ฤกษ์มาแปลเพลงธีมของพี่ชิตาระ เซย์จิ

รุ่นพี่สุดซึน ที่รักของสาวๆทั้งหลายแล้วค่ะ

เพลงจะมีทั้งเป็นคันจิ + โรมาจิ + สุดท้ายเป็นคำแปลของเราเองค่ะ

เพลงนี้เราจะเอาไปร้อง+เต้นในกลุ่มในวันคอสเพลย์โปร TMGS3 ต้นปีหน้าด้วยค่ะ 
 
ถ้าใครสนใจมาร้องด้วยกันสามารถติดต่อเราได้โดยตรงค่ะ
 
  

Warning : ห้ามเอาคำแปลไปเผยแพร่ที่อื่นจนกว่าจะได้รับอนุญาติจากเรา 

ใครเอาไปเผยแพร่ไมได้รับอนุญาติจะโดนประจานไม่รู้ตัวนะคะ....
 
 
 
ใส่กรอบด้วย ไม่ได้ต้องการแกล้งนะ แค่รักพี่เซย์ก็เลยแกล้งค่ะ กร๊ากกกกก
 
/โดนแฟนพันธุ์แท้พี่เซย์โบก 
 
 
組曲
設楽聖司 CV.立花慎之介
作詞:min-hwa 作曲:橋本彦士
編曲:鈴木雅也

ずっと感じてた
おまえと会う度に
心が高鳴る crescendo
だけど言えないままで

時間が刻む季節
二人でいたいから
胸で響くフレーズ
奏で届けたくて

想いを込めて綴る楽譜
言葉にできない願い
それは いつでも組曲
おまえだけに

恋しい ひとりでは弾けない旋律
二人で寄り添えたら
流れてくずっと 止まらない


揺れるメトロノーム
心見透かすように
プライドがいつも邪魔して
素直になれなかった

優しく抱くように
おまえを包む reverb
他に何もいらない
例え一瞬でも

おまえの想い聴かせてほしい
好きな音色でいいさ
たったひとつの組曲
俺のために

愛しい ひとつに重ねたい
シンフォニー
いつか夢を叶えて
生まれてく永久 終わらない

----------------------------------------------------------------------------- 

"Kumikyoku"
Romaji Lyrics by Aikarin Kazame

zutto kanjiteta
omae to au tabi ni
kokoro ga  takanaru CRESCENDO
dakedo ienai mama de

jikanga kisamu kisetsu
futari de itai kara
mune de hibiku fureezu
kanade todoketakute

omoi wo komete susuru gakufu
kotoba ni dekinai negai
sorewa itsudemo kumikyoku
omaedakeni

koishii hitoride wa hikenai senritsu
futaride yori soetara
nagareteku zutto tomaranai

yureru metoronoomu
kokoro misukasu youni
puraidoga itsumo jamashite
sunao ni narenakatta

yasashiku daku youni
omae wo tsutsumu REVERB
hokani nani mo iranai
tatoe isshundemo

omaeno omoi kikasete hoshii
sukina neirode iisa
tatta hitotsu no kumikyoku
ore no tame ni

itoshii hitotsu nikasanetai SYMPHONY
itsuka yume wo kanaete
umareteku towa owaranai

-----------------------------------------------------------------------------------------------


"เพลงที่แต่งขึ้นมา"
แปลไทย : Aikarin Kazame
เนื้อร้อง : min-hwa ทำนอง : ฮาชิโมโตะ เกนจิ
เรียบเรียง : ซุซุกิ มาซายะ

รู้สึกมาตลอด
ทุกครั้งที่ได้พบกับเธอ
หัวใจมันเต้นเร่าเป็นจังหวะ CRESCENDO
แต่ก็ไม่ได้บอกไปอยู่อย่างนั้น

ฤดูกาลที่กาลเวลาตัดผ่าน
เพราะอยากจะอยู่ด้วยกันสองคน
คำพูดหลายคำที่กึกก้องอยู่ในอก
อยากส่งถึงเธอด้วยเพลงนี้

โน้ตเพลงที่ใส่ความรู้สึกและดูดดื่ม
คำขอที่ไม่สามารถทำเป็นคำพูดได้
สิ่งนั้นเป็นเพลงที่แต่งขึ้นตลอดไป
เพื่อเธอเท่านั้น

ทำนองแสนคะนึงที่ไม่สามารถเล่นได้คนเดียว
หากเราเล่นไปด้วยกัน
เพลงก็จะลื่นไหลต่อไป ไม่มีทางหยุดลง

เครื่องเมโทรโนมที่แกว่งไปมา
ราวกับจะทะลุผ่านดวงใจไป
ความหยิ่งผยองคอยแต่จะมารบกวน
ทำให้ไม่สามารถพูดตามตรงไปได้
 

เพื่อจะได้โอบกอดอย่างอ่อนโยน
REVERB ที่โอมล้อมเธอไว้
ไม่ว่าจะอะไรฉันก็ไม่ต้องการ
แม้จะเป็นชั่วขณะก็ตาม

อยากจะรู้ความรู้สึกของเธอเหลือเกิน
ด้วยโทนเสียงที่ชอบก็ได้
เพลงที่แต่งขึ้นเพียงเพลงเดียว
เพื่อฉันยังไงละ

SYMPHONY แสนรักที่อยากให้ความสำคัญเพียงอย่างเดียว
สักวันที่ความฝันเป็นจริงขึ้นมา
เมื่อเกิดขึ้นแล้ว จะไม่มีวันจบ ตลอดกาล

----------------------------------------------------------------------------------------------- 

 

อุกรี๊ดดดดดดดดดด พี่เซย์ขาาาาาาาาาาาาาาา

เค้ารักพี่เซย์อะ เค้าก็เลยลัดคิวแปลให้พี่เซย์ก่อน

 

 


ทามาโอะ : ฟ้าใฉซัง ใจร้ายอะ....ทำไมแปลให้ชิตาระก่อน

ผมหิ้งอันดับหนึ่งของฟ้าใฉจังนะ ฮือๆๆๆๆๆ

 

อุกรี๊ดดดดด ขอโทษค่าาาาาาาาพี่โอะ ขออนุญาติวิ่งตามไปง้อพี่โอะก่อนนะค๊าาาา

 

ชะแว้บบบบบบ !!!!!!!

 

Credit รูปพี่ทามาโอะ : http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=26913297

 


 

edit @ 14 Jun 2012 21:17:50 by ยัยฟ้าใฉ~*

Comment

Comment:

Tweet

แวะมาเม้นท์ล่ะจ้า โทษทีที่มาซะช้า พี่เซย์น่ารักที่สุดเลยยย ชอบเพลงนี้มากสุด ขอบใจที่แปลนะจ๊ะ

#11 By ma_ki on 2012-06-25 19:14


แอร๊ยยยยส์ ขอบคุณที่แปลเพลงพี่เซย์จิ นะค๊าา <3
แม้แต่ในเพลงยังจะซึน อ่่ะ พี่เซ์จิ  ' 3 '

#10 By Fin on 2012-06-15 16:20

สมเป็นเพลงของรุ่นพี่สุดซึนจริงๆค่ะ ><
เสียงทาจิบานะซังสุดยอดมากๆ

ขอบคุณที่แปลมาให้อ่านนะคะ

ว่าแล้วไปแปลเพลงนีนะดีกว่า ติดหนี้หลายเพลาแล้ว ฮะฮะ       

#9 By Sakurai Faiz on 2012-06-15 11:03

#7 ขอบคุณที่ตามมาเม้นค่ะพี่ยูเอะ แก้แล้วนะคะ ใช้คำว่า "งัย" มาตลอดไม่รู้มาก่อนเลย >< แก้ๆ >////<

#8 By ยัยฟ้าใฉ~* on 2012-06-14 21:11

แก้หน่อยนึงได้ไหมจ๊ะ ตรง "เพื่อฉันยังงัยละ" เปลี่ยนเป็น"เพื่อฉันยังไงล่ะ" จะได้ถูกหลักภาษาไทยหน่อย แหะๆ sad smile  

#7 By ยูเอะ (103.7.57.18|171.98.130.16) on 2012-06-14 15:29

เป็นเพลงที่ดีคะ .... >w<
อ่านแล้วโอเคนะคะcry

#6 By Where is My Dream?! on 2012-06-13 21:40

จะบอกว่าเพลงพี่เซย์จิฟังแล้วนึกถึงพระเอกหนังเกาหลีเลยล่ะ

#5 By natcha on 2012-06-13 20:47

ขอบคุณที่แปลให้อ่านนะคะ  ชอบเพลงของพี่ชิตาระที่สุดเลยค่ะ ><
5555 กรอบน่ารักมาก

#4 By N_U_T on 2012-06-13 20:22

//ยื่นแก้มให้หอม อร้ายยยย (โดนรอยเท้าฟ้าใฉกลับมาแทน) ฮ่าๆๆๆๆ
ทำไมเนื้อเพลงถึงซึ้งอย่างนี้
ชอบมากๆๆๆเลยค่ะ cry
ขอบคุณที่แปลนะคะ
ส่วนทำนองคุ้นมากเลยคะ
ทำไมหนอ มันคาใจมากเลยยยยย
embarrassed embarrassed embarrassed
แถมเสียงชินจังเพราะจับใจ
สรุปแล้ว
เราหลงชิตาระเซมไปไปอีกรอบค่ะ
อุหุหุหุ
//รีบไปเล่นพีเอสพีอีกครั้ง ฮ่าๆๆๆๆ

#3 By Haru (103.7.57.18|58.8.168.88) on 2012-06-13 17:25

#2 ใส่คลิปเรียบร้อยแล้วค่าาาาาา ขอบคุณค่ะ

#2 By ยัยฟ้าใฉ~* on 2012-06-13 14:40

น่าจะมีตัวอย่างเพลงให้ด้วยนะครับ จะได้ร้องตามไปได้เลย ^^

#1 By ^AutumNd(^__^)bKruB^ on 2012-06-13 14:33